Somos cosmos.
Somos astros de milenios, mientras entre las lunas desaparecemos, al unisono
de nuestros pecados, decapitados, después de todo ajenos.
Siento.
Como poseso de tu vírgenes besos, y descartando todo el juicio que hay
en el tiempo. Circular me muevo entre la mirada del viento, arrastrando
las cargas, y suplicios autoinfligidos. Buscar y adelantarse al olvido,
nunca me ha parecido el veredicto.
Sera entonces en la noche
donde nuestras miradas necias,disertan nuestro destino, acercándonos, un
paso, por el juego, del absoluto deseo, abandonados a nuestra suerte y
brazos, dejandonos desnudos sabiendonos extraños, rencorosos de la
distancia que nos inhala hasta secarnos, olvidarnos.
M. Lapin Tochtli
Nous sommes cosmos
Nous sommes une lune millénaire, pendant que parmi les astres nous disparaissons, à
l'unisson de nos pêchés, décapités, finalement étrangers.
Je ressens.
Comme possédé par tes vierges baisers, écartant tout ce qui est raison dans le temps.
Circulant, je me promène au regard du vent, arrachant des charges, et supplices auto-infligés.
Chercher et devancer l'oubli ne m'a jamais paru être le verdict.
Ce sera donc la nuit que nos regards idiots,disserteront sur nos
destins, nous rapprochant, un pas, par jeu, de l'absolu désir,
abandonnés à notre sort et dans nos bras, nous laissant nus, nous
sachant étrangers l'un pour l'autre, rancuniers envers la distance qui
nous inhale jusqu'à nous assécher, nous oublier.
Traducción Stephanie Abrell
No hay comentarios:
Publicar un comentario